Что значит переводить с «языка врага»? Какова роль поэтического перевода в современном диалоге украинской и русскоязычной литератур? Что знает об украинской поэзии средний европеец? Способна ли переводная литература соединять то, что политика разъединяет? На эти и другие вопросы ответила двуязычный поэт и переводчик Ирина Юрчук. Радио Свобода публикует русский перевод.
Узнать большеПоэт Осип Мандельштам родился 14 января 1891 года в Варшаве. 12 октября 1938-го его, приговоренного к пяти годам лагерей за...
Значимая примета 2025 года: ИИ вошел в каждый дом, который ему открыли. Что можно назвать сознанием без мистики, и почему...
30 декабря исполнилось 120 лет со дня рождения Даниила Хармса (Ювачева), одного из самых известных советских писателей-авангардистов, основателя ОБЭРИУ –...
«Слово года» – старейшая в России независимая лингвистическая акция, своего рода сейсмограф общественного сознания. С 2007 года наш Независимый Экспертный...
«Этот период, одержимый возвратом к прошлому, «реконструкцией» разных битв, царств и походов, знаменуется не только постепенным торможением и остановкой исторического...
«Понятие ретромании приобрело известность после выхода книги британского музыкального критика и журналиста Саймона Рейнольдса «Ретромания. Поп-культура в плену собственного прошлого»...
В подборке представлены стихотворения украинского поэта Александра Кабанова из книг «Исходник» и «Сейчас начнётся». Автор благодарит Ирину Юрчук за переводы...
Время от времени студенты задают мне вопрос: «Почему Россия такая несчастная? И почему она приносит несчастье другим странам?» Представления студентов...
Почти полвека назад Григорий Ганзбург нашел в архивах ранее неизвестные документы о юной поэтессе и полиглоте Елизавете Кульман. Она прожила...
За годы войны в России появился особый язык: некрояз. Люди научились говорить о войне и смерти, не называя их по...
«Швейцария для всех» публикует фрагмент книги Аллы Бойко «Жизнь по швейцарскому времени» в переводе с украинского на русский.