Алла Бойко. Четыре в одном. Плюс диалекты
Книга Алли Бойко «Жизнь по швейцарскому времени» недавно вышла во Львове (Частный архив)
Литклуб, Общество

Алла Бойко. Четыре в одном. Плюс диалекты

«Швейцария для всех» публикует фрагмент книги Аллы Бойко «Жизнь по швейцарскому времени» в переводе с украинского на русский.

 

Dobre, dytyna, Kyev, Lemberg, Gogol, Zalyzhny, Klychko, — я ехала в поезде из Интерлакена в Базель. Рядом присела статная, стильно одетая фрау, и сразу заговорила — швейцарцы вообще очень коммуникабельные и доброжелательные люди, а в дороге почему бы не поговорить?

К сожалению, мой немецкий всё ещё очень «свеж», поэтому я ограничилась несколькими фразами — куда еду, почему вновь туман и будет ли после обеда дождь (по моим наблюдениям, но фрау согласилась). А потом неизбежный вопрос — откуда я? И когда в ответ она услышала, что я из Украины, то сразу выдала мне те несколько слов, которые знала на нашем языке.

А затем добавила: «Bucha, Ohmatdyt, Mariupol…» — приложила руку к груди и с грустью посмотрела на меня. Стала говорить медленнее и чётко произносить слова, рассказала, что её сестра пригласила жить к себе семью беженцев — «Мутер, Гросс-мутер и три киндера — из Харькова». Она говорила эмоционально и искренне, прижимая бумажную салфетку к внезапно увлажнившимся глазам. Вот сейчас я ферштейн… Язык добра и сочувствия, похоже, имеет интернациональные корни.

Мы едва успели обсудить проблемы войны в Украине и отношение швейцарцев к этим событиям, как рядом на другом кресле умостилась хрупкая мадам в кардигане лавандового цвета и защебетала по-французски. Моя уже знакомая фрау в ответ — немецкой. И так они на разных языках обменивались впечатлениями об Украине и украинцах, с сочувствием поглядывая на меня; поговорили о погоде, ценах на продукты и очередном референдуме. И прекрасно понимали друг друга. Потом элегантная франкофонная мадам, любезно улыбаясь мне, сказала: «Putin — huilo!», помахала нам рукой, на которой звенели браслеты, и вышла на остановке во Фрибуре.

На её место сел чёрноокий молодой человек с пышной копной волос.

По законам жанра и Швейцарии ожидалось, что услышим: «Buona giornata! Per favore…», но нет, он лишь улыбнулся в знак приветствия, открыл ноутбук и закрылся от мира наушниками.

«Життя за швейцарським часом»: Алла Бойко – о войне, языке и надежде

Большинство швейцарцев владеют тремя языками. По крайней мере, понимают их, причём многие говорят свободно и легко. Но в этой уникальной стране есть четыре государственных языка. Помимо немецкого, французского и итальянского, ещё и ретороманский (по сути латинский с добавками немецкого и французского).


image description
image description
Химия боли мамы и дочери в фильме «Сквозь стекло»
| Искусство, Общество

Химия боли мамы и дочери в фильме «Сквозь стекло»

В Швейцарии показали фильм «Сквозь стекло». Первая полнометражная художественная кинокартина режиссера и сценаристки Ольги Дынниковой рассказывает про беду, бегство, подростковый...

Марат Гельман: «Невозможно шантажировать того, кто не боится»
| Искусство, Общество

Марат Гельман: «Невозможно шантажировать того, кто не боится»

В Артхаусе Базеля среди произведений современного искусства трех десятков авторов впервые показывают живописную серию ядерных взрывов. Почему идея катастрофы привлекает...

Три удара по безнаказанности Кремля: резолюция, вердикт ЕСПЧ и фильм-обвинение
| Новости, Общество

Три удара по безнаказанности Кремля: резолюция, вердикт ЕСПЧ и фильм-обвинение

Европарламент принял резолюцию, осуждающую военные преступления России в Украине. Европейский суд по правам человека признал ответственность России за катастрофу пассажирского...


На нём говорят преимущественно в горных селах, и то пожилые люди. Но ретороманский хранят и оберегают очень бдительно. Даже на референдуме в 1938 году почти единогласно проголосовали за присвоение ему статуса государственного.

В начале XX века история сыграла шутку с ретороманским. Безумный Муссолини с пеной у рта доказывал, что кантон Граубюнден, со всеми озёрами, лыжными трассами и разпиаренным ныне Давосом, должен перейти к Италии. Ведь жители говорят на итальянском. Ну, почти на итальянском…

Надо думать, предусмотрительные и умные швейцарцы провели референдум и почти все отказались присоединяться к фашистскому в то время государству… Так что язык имеет значение.

Претензии диктатора остались в прошлом, а прекрасные заснеженные Альпы нерушимо смотрят в швейцарские озёра, даже не вспоминая эти мелкие неурядицы на лингвистически-политической почве.

Диалектизмы процветают, и большинство швейцарцев даже гордятся этим, ведь по диалекту они узнают «своих»: кто из какой части страны, даже и из какого села.

В школах учат один или два языка кантона, а также третий, распространённый в других регионах страны. Ну, и обязательно английский.

Хотя порой случаются «языковые бунты» — школьники и их родители начинают возмущаться, что приходится учить много языков. Даже выносят этот вопрос на референдум — любимое развлечение швейцарцев. Но ситуация остаётся неизменной — учат всё необходимое в школах, вузах, используют разные языки в общении и так далее.

В объявлениях о вакансиях непременно указывают, что знание языка кантона обязательно, а также еще двух-трёх других. Впрочем, работники всех видов транспорта, в том числе и местного, обычно отвечают вам на том языке, на котором вы к ним обратились. Итальянским, французским или немецким, скорее всего. Госсотрудники всех рангов, медработники, преподаватели вузов, еще некоторые профессиональные категории обязаны свободно владеть всеми государственными языками.

Но между собой швейцарцы часто говорят на диалекте. По меньшей мере в немецкоязычной части этой страны именно так.


image description
image description
Химия боли мамы и дочери в фильме «Сквозь стекло»
| Искусство, Общество

Химия боли мамы и дочери в фильме «Сквозь стекло»

В Швейцарии показали фильм «Сквозь стекло». Первая полнометражная художественная кинокартина режиссера и сценаристки Ольги Дынниковой рассказывает про беду, бегство, подростковый...

Марат Гельман: «Невозможно шантажировать того, кто не боится»
| Искусство, Общество

Марат Гельман: «Невозможно шантажировать того, кто не боится»

В Артхаусе Базеля среди произведений современного искусства трех десятков авторов впервые показывают живописную серию ядерных взрывов. Почему идея катастрофы привлекает...

Три удара по безнаказанности Кремля: резолюция, вердикт ЕСПЧ и фильм-обвинение
| Новости, Общество

Три удара по безнаказанности Кремля: резолюция, вердикт ЕСПЧ и фильм-обвинение

Европарламент принял резолюцию, осуждающую военные преступления России в Украине. Европейский суд по правам человека признал ответственность России за катастрофу пассажирского...


Поэтому преподаватели языковых курсов советуют говорить швейцарцам волшебные слова: «Хох дойч, битте!» Они моментально понимают — иностранец, искренне улыбаются, говорят: «ОК!» — и переключаются на английский.

В этой уникальной стране существует четыре государственных языка (Частный архив)
В этой уникальной стране существует четыре государственных языка (Частный архив)

***

Иногда я проводила «языковые эксперименты». В очаровательном городке Аскона, где доминировал итальянский, решила спросить полицейского, как пройти к музею. Два гордых немолодых потомка венецианских дожей осматривали улицы с видом хозяев жизни. На просьбу на английском объяснить дорогу они молчали минуту-другую, оглянулись и вдруг буквально за шкирку схватили проходившего мимо молодого афроамериканца. Что-то эмоционально ему объяснили — и он стал переводить моё вопрос им, а потом их любезные ответы с улыбками и энергичными жестами — мне. «Толмач» постоял ещё несколько минут, затем вежливо спросил, есть ли у сеньоров полицейских к нему ещё какие-то просьбы; получив отрицательный ответ, почти бегом покинул такое, очевидно, небезопасное для него место.

В том же городке я увидела чудесную сеньору. Маленькая, сухонькая, в тёмном стильном платье и седыми буклями, она двигалась именно так, как в фильмах Феллини — элегантно держась за трость и с высоко поднятой головой. На моё: «Bitte, wo kann ich ein Bootsticket kaufen?» («Скажите, пожалуйста, где я могу купить билет на катер?») она удивилась, спросила: «Deutsch?» («Немецкий?») и придержала меня за рукав; видимо, очень хотела поговорить с удивительным человеком, который не умеет говорить по-человечески, то есть на итальянском языке. Это же легко и просто, не правда ли?

Я повторила свой вопрос на английском. А она буквально затащила меня в кофейню рядом и начала что-то громко и быстро объяснять официантке, повторяя: «Ticket, ticket! — на что та ответила: — La signora vuole comprare il biglietto del battello!» («Она хочет купить билет на катер!»). Таким образом я узнала, что немецкий «ticket» звучит на итальянском как «билет». Еще одно слово в мой словарный запас.

Почтенная сеньора взяла меня под руку и торжественно отвела на причал к билетным кассам, что-то быстро рассказывая по дороге. Возможно, проводила экскурсию для меня или рассказывала о своей семье, о прабабушке-флорентийке и дедушке из Сицилии. Не знаю! Она что-то сказала кассирше и, уже отходя, с улыбкой повторила, дразня меня: «Ticket, ticket! — Biglietto!»

Впрочем, всё равно, беседуют жители этой полифонической страны на немецком, итальянском или французском, не говоря уже о ретороманском, они считают себя именно швейцарцами. И часто даже обижаются, что их принимают за, скажем, французов или немцев, ориентируясь только по акценту или языку.

Перевод с украинского Марины Охримовской

Алла Бойко

Иллюстрации:

Книга Алли Бойко «Жизнь по швейцарскому времени» недавно вышла во Львове (Частный архив)

В этой уникальной стране существует четыре государственных языка (Частный архив)

Поделитесь публикацией с друзьями

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Похожие тексты на эту тематику